دليل موجز لترجمة براءات الاختراع

الرئيسية / المدونه / الملكية الفكرية (IP) / دليل موجز لترجمة براءات الاختراع

إن الأسواق المعولمة والمترابطة تجعل من الضروري على أصحاب الأعمال مراعاة المناطق الدولية عندما يتعلق الأمر بحماية الملكية الفكرية. ولأن الابتكار يشكل مفتاح النجاح في سيناريو شديد التنافسية، فإن حمايته يشكل أهمية قصوى. براءات الاختراع هي الحل عندما يتعلق الأمر بالحفاظ على اختراعك، ولكن نطاقها يقتصر على البلد الذي تم منحها فيه. إن التنافس والازدهار في الاقتصاد العالمي يعني أنك بحاجة إلى الحقوق الحصرية التي تمنحها براءة الاختراع في الأسواق الأجنبية أيضًا. ولتحقيق ذلك، تعد ترجمة براءات الاختراع أداة حاسمة. 

جدول المحتويات

ما هي ترجمة براءات الاختراع؟ 

ترجمة براءات الاختراع هي عملية ترجمة وثائق براءات الاختراع إلى لغة أخرى. تشكل مواصفات براءات الاختراع ومراسلات المحامي والإجراءات المكتبية وغيرها من المستندات ذات الصلة الإلزامية لتقديم براءات الاختراع وثائق براءة الاختراع. كل دولة لديها لغتها الخاصة لتقديم براءات الاختراع التي يفرضها القانون. 

يتم توثيق براءات الاختراع بأسلوب كتابة فريد من نوعه مع استخدام المصطلحات الفنية التي تتطلب الاستعانة بمترجم خبير. فقط الشخص الذي لديه معرفة متعمقة باللغة والمصطلحات القانونية هو المختص بتنفيذ الترجمات المعقدة لبراءات الاختراع. ولذلك فمن الضروري الاستعانة بخدمات مترجمين موثوقين يتقنون اللغة، حيث أن أدنى خطأ قد يؤدي إلى رفض طلب براءة الاختراع.  

متى يجب البحث عن خدمات ترجمة براءات الاختراع

تنشأ الحاجة إلى ترجمة براءات الاختراع عندما تسعى شركة ما إلى حماية التكنولوجيا الحاصلة على براءة اختراع في السوق الأجنبية. وفقًا للويبو، فإن براءات الاختراع إقليمية بطبيعتها، أي أنها تحمل قيمة قانونية فقط في بلد تقديم الطلب. ومن ثم، يجب اتباع عملية تقديم براءات الاختراع في البلد المعني بلغته والالتزام بلوائحه. وهذا يتطلب فعل ترجمة براءات الاختراع.  

إذا تم تقديم براءة الاختراع الخاصة بك باللغة الإنجليزية، فهذا يجعل عملية تقديم طلب براءة الاختراع أسهل حيث أن عددًا كبيرًا من البلدان يقبل اللغة الإنجليزية كلغة للتوثيق. تقبل الولايات المتحدة الأمريكية وكندا والهند ومكتب براءات الاختراع الأوروبي (المكتب الأوروبي لبراءات الاختراع) اللغة الإنجليزية كلغة لتسجيل براءات الاختراع. وبالتالي، من خلال الصياغة باللغة الإنجليزية، يمكنك توفير التكاليف بشكل كبير. 

تتطلب دول مثل الإمارات العربية المتحدة ودول أمريكا اللاتينية وروسيا والصين وغيرها أن تكون الوثائق بلغاتها الخاصة. ومع ذلك، فإن ترجمة الوثائق إلى اللغتين الإنجليزية والإسبانية ستوفر تغطية كبيرة في العديد من البلدان حول العالم.  

أنواع الترجمات

تنقسم مجالات الترجمات إلى نوعين: ترجمات الملفات وترجمات المعلومات. من المهم أن تفهم الفرق بين الاثنين حتى تتمكن من الاختيار الصحيح في الاختيار بينهما. العامل المميز الرئيسي بين الاثنين هو الاستخدام والجمهور. كلا مجالي الترجمة لهما نفس القدر من الأهمية وينبغي تفضيل الاستعانة بمترجم معتمد.  

يشير هذا إلى ترجمات براءات الاختراع التي سيتم تقديمها للأغراض الرسمية من قبل مكتب براءات الاختراع. ستكون هذه الترجمة بمثابة سجل لبراءة الاختراع الخاصة بك وستكون بمثابة سجل المهنيين القانونيين ومسؤولي براءات الاختراع وأصحاب تراخيص براءات الاختراع، الذين سيشاركون في عملية التقديم والفحص. ولذلك فمن الضروري أن تكون هذه الوثيقة مكتوبة بلغة بسيطة ودقيقة من أجل نقل المحتوى بوضوح. 

إن ترجمة المعلومات مطلوبة للاستخدام القانوني كدليل في إجراءات المحكمة. وهي تحتوي على التفاصيل المذكورة في براءات الاختراع المودعة بالفعل، وبالتالي من المتوقع أن تكون قريبة من التسجيل الأصلي قدر الإمكان.  

لماذا نختار ترجمة براءات الاختراع عالية الجودة؟

اللغة المستخدمة في توثيق براءات الاختراع لا تقل أهمية عن الاختراع نفسه. إذا لم تتمكن من تحديد أهداف واستخدام اختراعك ​​بوضوح، فقد يصبح ذلك عائقًا أمام الحصول على براءة اختراع. يمكن أن يكون للترجمات غير الصحيحة أو ذات الجودة الرديئة تأثير سلبي على فرصك في الحصول على براءة اختراع. يعد التأكد من أن المحتوى المترجم الخاص بك عالي الجودة أمرًا في غاية الأهمية للأسباب التالية: 

  • وسوف تجنب أي تأخير بسبب الرفض.  
  • يساعد على تجنب نفقات إعادة الفحص أو التصحيح. 
  • يتم تقليل سرقة الأفكار إلى الحد الأدنى إذا تم توضيح جميع التفاصيل بوضوح وتغطيتها في نطاق براءة الاختراع.  

فوائد التعاقد مع مترجم براءات اختراع محترف

 يتمتع المترجم المحترف بمعرفة واسعة بترجمات براءات الاختراع نظرًا لخبرته اللغوية وسنوات خبرته الطويلة في هذا المجال. إذا كانت وثائق براءة الاختراع الخاصة بك خالية من الأخطاء ودقيقة ومترجمة بدقة، فهذا يزيد من فرصك في الحصول على براءة اختراع بسرعة.  

 

إن ترجمة وثيقة براءة اختراع بنفسك أمر معقد ويستغرق وقتًا طويلاً. ونظراً للوتيرة المحمومة للعولمة، فمن الأفضل عدم إضاعة الوقت الثمين والسماح لأي شخص بتقليد المنتج في الخارج. يتمتع المترجمون ذوو الخبرة بالمهارة في إنجاز العمل بسرعة واحترافية.  

قد تدفع الترجمات الرديئة مكتب براءات الاختراع إلى رفض الطلب. وبمجرد حدوث ذلك، يتعين عليك إنفاق المزيد من الوقت والجهد والمال لتعيين مترجم جديد ودفع رسوم إعادة الفحص لمكتب براءات الاختراع. ولذلك، فمن الأفضل عدم خفض التكاليف وتوظيف المترجمين الأكثر مهارة ومؤهلين فقط.  

يمكن أن يكون للوثيقة المترجمة بشكل خاطئ عواقب قانونية وخيمة على عملك. لتجنب مواجهة هذا الموقف، يوصى بالبحث عن خدمات مترجم معتمد.  

وفي الختام

كما نوقش أعلاه، فإن ترجمة براءات الاختراع هي حاجة الساعة لتوسيع الأعمال التجارية بنجاح. ولذلك، فإن أهمية تعيين المترجم المناسب هو المفتاح لضمان تجربة لا تشوبها شائبة لتأمين براءة اختراع في السوق الأجنبية. تذكر مقارنة الأسعار والتحقق من بيانات الاعتماد والخبرة قبل اختيار المترجم المحترف المناسب.  

حول TTC

لقد حددنا باستمرار قيمة التكنولوجيا الجديدة التي ينفذها طاقمنا التنفيذي الماهر للغاية وذو الخلفيات المهنية لدينا. ومثل محترفي الملكية الفكرية الذين نعمل على تمكينهم، فإن جوعنا إلى التنمية لا ينتهي أبدًا. نحن نحسن ونتكيف وننفذ بطريقة استراتيجية.

تي تي للاستشارات تقدم مجموعة من الحلول الفعالة وعالية الجودة لإدارة الملكية الفكرية الخاصة بك بدءًا من

وأكثر بكثير. نحن نقدم لكل من مكاتب المحاماة والشركات في العديد من الصناعات حلولاً متكاملة.

اتصل بنــا
شارك بمقال

الأقسام

اذهب للأعلى

طلب استدعاء!

شكرًا لك على اهتمامك بشركة TT Consultants. يرجى ملء النموذج وسوف نتصل بك قريبا

    المنبثق

    أطلق العنان للقوة

    من الخاص بك أفكار

    ارفع مستوى معرفتك ببراءات الاختراع
    رؤى حصرية بانتظارك في نشرتنا الإخبارية

      طلب استدعاء!

      شكرًا لك على اهتمامك بشركة TT Consultants. يرجى ملء النموذج وسوف نتصل بك قريبا